oh...hee... a simple ex 需要您的关心与代祷, this is not a translation of foreign lang.
for a person who doesn't know how to properly separate this sentence into phrases, he will have problem understanding and evening looking up the dictionary! should he check up the word 关心 or 心与 ??
if the words are spaced out, think u can read it easier 需要 您 的 关心 与 代祷 . i think this separated with spaces, people not familiar with chinese can easier lookup the dictionary.![]()
I don't get it, you try to reinvent Chinese language or what? People have using this for few thousand year and billion of people are using it. No one complain it.
I think you have problem with this is more likely you have problem with the vocabulary or you have problem it the culture.